Is It Wrong-Headed to Translate the Gospel for Culture?
Christian History Corner takes on the Christ and culture debate.
by Chris Armstrong | posted 10/28/2005 12:00AM

2 of 3

In fact, the Emergents themselves seem amenable to this suggestion that a distinctively counter-cultural approach may be an effective mode of gospel translation for many in today's emerging generation. The culture-translating Emergentswho charge that the modern (Western, conservative) church has fallen out of touch with its host culture, and thus with the "emerging generation"do not seem to be essentially at odds with Hauerwas's church-as-culture stance. A case in point is the Emergents' criticism of the still relatively new, but rapidly aging, "seeker-sensitive" model of ministry:
Emergents charge that in their rush to attract non-Christians to their churches, leaders in the currently regnant, conservative "seeker-sensitive" mold have been too willing to hide the faith's distinctives and sharp edgesthose aspects of the church's historic testimony that may alienate outsiders. Instead, these leaders have served up punchy dramas, polished musical numbers, and short, user-friendly sermons. As a result, the church has looked less and less like a community of radical Christ-followers and more and more like a slick but empty facsimile of our entertainment-besotted mass culture.
(I'm pausing with a smile to recall one of the greatest book titles ever pennedthough the book has some problemsNeil Postman's Amusing Ourselves to Death. Yes, Neil, we certainly are! And not just when we're outside our churches!)
Christian churches, say the Emergents, need to look like Christian churchesdown to the crosses, candles, and even (if necessary), the stained glass; and they need to teach like Christian churchesincluding a hearty dose of good "vintage" doctrine.
So our Emergent friends would likely agree with both parties in this dispute: the church needs both to find new ways of translating the gospel to directly address the questions of the day (per Niebuhr), and to refuse to buckle to secular culture by knocking the sharp edges off of Jesus' radical kingdom message and pretending that "we Christians are really just like the rest of you folks!" (per Hauerwas).
So how does all that relate to this crusade of mine to convince everyone to read stacks of Christian biographies?
Let me put it this way: Some of the saints we'll meet in historical biographies will look like the Niebuhrian model of "Christ transforming culture": they felt they could best serve Christ in the mode of engaging, imitating, and adapting. Others we will recognize as fitting Hauerwas's model: they worked in the mode of separating, renouncing, and sanctifying ("setting apart" time, talent, treasureindeed whole communitiesto the Lord). Manymaybe mostwill reflect a bit of both positions.
But all of the "saints" worth reading share this: they followed their Lord, offered up their gifts, and tried to discern their pathsright in the very midst of all that was good, bad, and ugly in their surrounding cultures. (Read even a little about the Old Order Amish, and you'll know this is true of even the most separatist Christians.)
Thus as we readdiscerningly, of coursehow these saints brought their deepest convictions into dialogue with their own ages' messes, we can gain something far more precious than the ministry techniques and methods du jour. We can gain a sense of how the Lord may be calling us, today, to incarnate the gospel in our own times and placesin the midst of our own cultures' goodness, badness, and ugliness.