1927年至1949年期间,中国的街头出现了数百万张基督教海报。

海报里的信息挑战、扭转并颠覆原本广传于人民之间的政治信息,大胆地描绘了国家得到救赎的另一种可能性。

中国的基督徒艺术家用他们熟悉的技术和符号来宣扬:在这个世界上的国家,无论是国民党还是共产党建立的国家,都会比基督的国度更早消逝。

基督徒利用当时常见的宣传符号,如钟表、面具,或道路及洪水,将人们指向耶稣基督 — 能真正救赎中国的唯一希望。

嘹亮的号角声

1927年,中国国民党因推翻满清、一路扫荡而取得了政权,在一队队特别会制作政治手册的助手帮助下,轰隆隆地北上进入北京。他们的领袖蒋介石及他的副手们更喜欢使用海报及传单,而不是子弹和炸弹。他们在全国各处张贴关于国民党如何从灾难和剥削中解放中国的海报。国民党想要赢得国民的心,而不仅仅只是用武力让他们屈服。

中国宗教手册协会(R.T.S.)是基督教文学及福音小册子的主要生产者,其总书记J·西德尼·赫普斯(J.Sidney Helps)惊讶地看着国民党的革命透过 “使用我们(传教)的方式,且在这基础上加以改进” 来实现其政治目的。

他总结说:是政治宣传的方式确立了中原王朝的新主人。那么,基督徒难道不能用同样的策略来开拓上帝的国度吗?

就在这年,赫普斯向中国基督徒们提出挑战:“起来,宣传你们的王和主人”。

中国各地的基督教出版社听到了他的呼吁。

数以百万计的新教宣传海报进入中国市场。这些色彩鲜艳的大海报(109厘米×76厘米)印制在最便宜的纸上,透过米浆和扫把被贴在墙上,短暂地吸引了人们的注意力,然后就被雨水冲走,或被其他更近期的公告覆蓋。

这些 “无声的布道家” 充斥在中国城市的繁忙街道上,也出现在农村的茶室和寺庙的门上。

被基督释放

在1927年蒋介石上台期间,中国基督教全国委员会(NCC)制作了基督教宣传海报,发送给中国所有新教教会中约三分之一的教会,这些教会属于该委员会的管辖范围。

“Eradicate Warlords and Unite Guangdong,” unknown artist, c. 1926. Published by the United Society of Chinese Youth and Military.
Image: Courtesy of the Special Collections, Yale Divinity School Library, New Haven, Connecticut.

“Eradicate Warlords and Unite Guangdong,” unknown artist, c. 1926. Published by the United Society of Chinese Youth and Military.

“Preach Christ, Reform China,” unknown artist, 1927. Published by the National Christian Council of China.
Image: Courtesy of the Special Collections, Yale Divinity School Library, New Haven, Connecticut.

“Preach Christ, Reform China,” unknown artist, 1927. Published by the National Christian Council of China.

这些基督教海报每100张为一捆,以争取民心为目标开展了自己的福音运动。它们不是用于主日学,也不是用来装饰教会。每张海报的底部都有非常明确的指示:“请挂在公共场所”。

NCC的海报修改了国民党的形象,让根除邪恶和腐败的不再是国民党的军队,而是耶稣和祂的宣教士部队

是基督,而不是蒋介石,才是将中国从外国侵略、无知、阶级差异及迷信中解放出来的人。

看哪!现在是救赎的时刻

在中国街上其他类型的基督徒海报则表达了一股深深的急迫感。

“Decision Time,” artist and date unknown. Published by the Jiangxi China Inland Mission Bible School.
Image: Courtesy of the World Gospel Mission Archives, Marion, Indiana.

“Decision Time,” artist and date unknown. Published by the Jiangxi China Inland Mission Bible School.

中国已被帝国主义列强瓜分得破碎。整整70年,每一次抵抗的努力都失败了。如果继续用同样的方式去努力 — 同样的政治解决方式、军事策略或经济调整 — 或甚至坚持同样的宗教传统或遵循同样的道德规则,等同于再次投降。

对许多中国人来说,历史的痕迹是显而易见的:如果中国不改变,中国可能甚至不会再存在。

做决定的时刻到了”,一张在十字架上挂上时钟的海报点亮了这个信息。时钟上的文字不仅清晰 — “现在正是拯救的日子了” — 而且其意像也令人震撼。

在中国,时钟与死亡有意义上的连结,而这张海报特别强调了时间的敏感性:除非立即有所改变,否则末日就在这里。

不再犯罪

中国街上的基督教海报很吸引人的注意力。海报试图说服观众认知到自己在道德和灵性上的危机,但更是传达出 “除了个人的救赎外,他们还面临更多的危机” 等信息。

这些海报以微妙但清晰的方式提及中国正面临的绝望处境。乍看之下,“罪是人的敌人”这幅海报画著的似乎是针对个人的陋习 -酒精、鸦片、卖淫和赌博…等等。

Chow Chih Chen, “Sin the Enemy of Man,” 1936. Published by the Religious Tract Society of Hankow (and Shanghai).
Image: Courtesy of the World Gospel Mission Archives, Marion, Indiana.

Chow Chih Chen, “Sin the Enemy of Man,” 1936. Published by the Religious Tract Society of Hankow (and Shanghai).

然而,当时海报的目标受众会意识到,被这些罪恶所困的不仅仅是一个容易犯罪的人,而更是整个中国的隐喻。

这幅海报背景里有一个戴着面具的人,他穿着绿色的衬衫,拿着长矛顶着地上那个可怜人的脖子。从1920年代开始,受马克思列宁主义启发的图像在中国流传着,描绘的正是这种蒙面人。(国民党并不是唯一一个相信海报有深远影响力的政治群体)。他们持续宣扬一条明确的信息:西方人,尤其是宣教士,总是把自己装得像“文明”的人类,但他们实际上是“怪兽”。

马克思列宁主义的宣传就是:西方宣教士特别的阴险,他们的背叛隐藏在高尚的理想背后。表面上透过教育、农业现代化和医药来援助中国,实际上是一种伎俩,是文化帝国主义和经济剥削的幌子。

根据共产党的宣传,民族救亡始于人民认识到隐藏在面具背后的外国侵略的事实,并协力将这种“邪恶”的势力从国内驱逐出去。

创作《人类的敌人:罪》的伦敦基督圣教书会(The Religious Tract Society)艺术家周志晨(Chow Chih Chen)对共产党这种概念作出了回应。他用海报中的画来寓言中国目前的状况。

Image: “Unmasking the Uncivilized Person,” unknown artist. From Dongfang Zazhi 22, no. 13 (July 1925): 63550.

周志晨利用蒙面人这一标志性的线索帮助观众认识到他的海报不仅仅是关于个人的道德缺陷。在他的画中,整个国家都被许多人认为是无害的休闲活动和各种娱乐活动所束缚和迷惑。在其享乐主义的白日梦里,中国失去了抵抗那些把致命的长矛架在自己脖子上的外国势力的能力。

这张海报向中国发出了来自圣经且与地缘政治有关的信息:“罪的代价是死亡”。

对于那些看得懂的人来说,国家的救赎并不在于现代化、共产主义革命或国民党的军事力量。

在中国,必须有更深层次的东西出现。因为中国已经成为一个无助的俘虏,是外国势力能轻易消灭的猎物。海报敦促道:“这个国家必须现在就求助于耶稣,因为只有祂能打破一直以来奴役著这个国家的束缚”。

两条不同的路

很少有东西能像海报上画的“两条不同的路”那样传达出改变方向的必要性。

Image: Shenbao, May 4, 1933, reprinted in Weipin Tsai, Reading Shenbao: Nationalism, Consumerism and Individuality in China, 1919–1937 (London: Palgrave Macmillan, 2010), 123.

这是1920和30年代政治宣传活动常用的图像,目的是简化人的选择性。例如这张出现在《申报》上的漫画,把人们放在一个十字路口。

Article continues below

免费时事通讯

更多时事通讯

左边是一条标有“敌国产品”的路,上面的标志说明购买进口产品 — 即使更便宜- 却是直接通往让中国崩溃的道路。右边是一条名为“民族产品”的道路,上面的标志指向“民族生存”。

一切都取决于人的选择。该走哪条路呢?

基督教的海报则稍微改变了这个场景。人们很少准确地站在十字路口。相反,他们往往是漫不经心地走过岔路口,继续朝自己的方向走。海报告诫著:如果人们对周围的迹象没有时时保持警惕,将会有灾难性的结果。

你们这瞎眼的看吧!”画著一个佛教僧侣、一个农民和一个学者(中国社会的浓缩面)正沿着“错误的道路”走着。他们离掉下悬崖只有半步之遥,如标语所警告的,他们即将坠入“永恒的死亡”。

“Look, You Blind!,” unknown artist, date, and publisher.
Image: Courtesy of the Special Collections, Yale Divinity School Library, New Haven, Connecticut.

“Look, You Blind!,” unknown artist, date, and publisher.

然而即使是在这最后的关头,也不会为时过晚。如果人们能注意到路旁的警示迹象,结果也许会大不同。在别处有着另一条道路 - 一条通往永恒奖赏的上升之路。所有寻找救赎的人只需要转个弯,荣耀的冠冕就会属于他们。

拯救生命的十字架

有不少基督教海报警告著:中国和其人民正处于灾难的边缘,他们的脚在深渊的边缘徘徊。

但其他海报则走得更远一步。他们认为中国人民已度过关键时刻,不需要做出选择。相反的是,他们需要被拯救。

在1920年代,一场旱灾将2000-3000万中国人推向了饥荒,并夺去了50万人的生命。十年后,洪水使5200万人流离失所,吞噬了200万人的生命。

在这些灾难事件之间,中国经历了近十次内战,在破坏性的经济制裁下萎靡不振、被世界性的大萧条所吞噬,只能无助地看着日本吞并满洲。

接下来的几十年可说是更糟糕,因为国民党和共产党的军队将地区冲突上升至全国性的战争,再将全国性的战争变成了世界性的战争。

在基督教海报宣传的全盛时期,中国是一个在深渊边缘摇摇欲坠的国家。

“The Horrible Pit,” unknown artist, 1929. Published by the Religious Tract Society of Hankow (and Shanghai).
Image: Courtesy of the Special Collections, Yale Divinity School Library, New Haven, Connecticut.

“The Horrible Pit,” unknown artist, 1929. Published by the Religious Tract Society of Hankow (and Shanghai).

也难怪观众们觉得他们需要一些能支撑他们的东西。

一次又一次,基督教宣传海报具体地像人们提供这种盼望及保证。耶稣的十字架成为在一个危险和毁灭性的世界中唯一坚定的锚救生筏。吉祥的红色不仅向观众承诺了新的开始,也承诺将赐下祝福。只要他们紧紧抓住十字架,他们的厄运和中国的崩溃就会被扭转。

永恒的真理

无论20世纪初期中国所面临的诸多危机是否容易解决,基督教海报让我们看到中国基督徒对其信仰所持有的信心,以及他们如何努力使基督信仰对其同胞有吸引力。

Chow Chih Chen, “The Life Saver,” 1936. Published by the Religious Tract Society of Hankow (and Shanghai).
Image: Courtesy of the Special Collections, Yale Divinity School Library, New Haven, Connecticut.

Chow Chih Chen, “The Life Saver,” 1936. Published by the Religious Tract Society of Hankow (and Shanghai).

ccposters.com收集的数百张海报中,人们可以看到中国的基督徒如何在面对国民党和共产党的宣传时,精心制作自己的民族救赎信息。新教徒相信基督能改变中国,他们以各种方式描述祂奇妙的救赎行为。

因此,当共产党在1949年上台时,毁掉几乎所有的基督教海报也就不足为奇了。如今,波士顿大学全球基督教及宣教中心(The Center for Global Christianity and Mission at Boston University)正在收集由宣教士和难民带来的幸存海报。这些海报揭示了当年中国基督徒争夺其国家灵魂的一些创意方式。

达里尔·爱尔兰(Daryl Ireland )是波士顿大学神学院(Boston University School of Theology)的研究助理教授,也是即将出版的《拯救的愿景:革命时期的中国基督徒海报》的编辑。

本文章的前一版本发表于ChinaSource

翻译: Yi-Ting Tsai

[ This article is also available in English and 繁體中文. See all of our Chinese (Simplified) (简体中文) coverage. ]