Early in 1965 the second volume of G. W. Bromiley’s English translation of Kittel’s Theological Dictionary of the New Testament appeared (Eerdmans). This volume covers the letters Delta to Eta, and with its publication the enterprise is about one-fourth completed. From the house of Brockhaus in Wuppertal, Germany, comes the first installment of a lexicon of New Testament concepts rather than words: Theologisches Begriffslexikon zum Neuen Testament, edited by L. Coenen and others. This is not designed on such a massive scale as Kittel, and greater concessions are made to the non-specialist student; for example, Greek words are given in transliteration as well as in Greek type, and Hebrew words are given in transliteration only. But it is a work of first-class scholarship and promises to be a further valuable aid to New Testament study.

At the lower end of the Greek scale we welcome J. W. Wenham’s Elements of New Testament Greek and Key to the Elements of New Testament Greek (Cambridge University). Many generations of theological students in the English-speaking world (especially on the eastern side of the Atlantic) will recognize these titles, but hitherto they have associated them with the name of H. P. V. Nunn. In revising Nunn’s work for a new edition, Wenham found himself making so many radical changes that it was judged better that the two handbooks appear under his own name. Another elementary introduction to the same subject that has stood the test of thirty-five years has been reissued as a paperback: W. E. Vine’s New Testament Greek Grammar: A Course of Self-Help (Oliphants).

With the appearance of Gospels and Acts, Donald Guthrie has completed his trilogy on New Testament Introduction ...

Subscriber access only You have reached the end of this Article Preview

To continue reading, subscribe now. Subscribers have full digital access.

Have something to add about this? See something we missed? Share your feedback here.

Our digital archives are a work in progress. Let us know if corrections need to be made.